Juan Gabriel de Teruel (mid-15th c.-beginning of the 16th c.) (Bibliography)

Alcoranus. [ca. 1518; 1525; 1621.] {Milan, Biblioteca Ambrosiana - D 100 inf.; Cambridge University Library - Mm. v. 26.}; Starczewska, Katarzyna K.: Latin Translation of the Qur’ān (1518/1621). Commissioned by Egidio da Viterbo. Critical Edition and Case Study. Universitat Autònoma de Barcelona: Diss., 2012; Wiesbaden: Harrassowitz, 2018.

Bobzin, Hartmut: Der Koran im Zeitalter der Reformation. Studien zur Frühgeschichte der Arabistik und Islamkunde in Europa. Würzburg: Ergon, 2008. S. 87-88.

Burman, Thomas E.: Cambridge University Library MS Mm v. 26 and the history of the study of the Qurʾān in medieval and early modern Europe. In: Religion, text, and society in medieval Spain and northern Europe. Essays in honor of J. N. Hillgarth. Eds. Thomas Burman, M. Meyerson, L. Shopkow. Toronto: Pontifical Institute for Medieval Studies, 2002. S. 335-363.

Burman, Thomas E.: Reading the Qur’ān in Latin Christendom, 1140-1560. Philadelphia: University of Philadelphia, 2007.

Davis, Natalie Zemon: Trickster travels. A sixteenth-century Muslim between worlds. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2007; 2013.

Figuerola, Joan Martín de: Lumbre de la fé contra el Alcorán. {MS Madrid, Biblioteca de la Real Academia de la Historia – Gayangos 1922/36.}

Hamilton, Alastair: The long apprenticeship. Casaubon and Arabic. In: ‘I have always loved the Holy Tongue’. Isaac Casaubon, the Jews, and a forgotten chapter in Renaissance scholarship. Eds. A. Grafton, J. Weinberg. Cambridge MS: Belknap, 2011. S. 293-306.

Ruiz García, E.: Ante la próxima aparición de dos tratados antialcoránicos. Juan Andrés (1515) y Joan Martín de Figuerola (ms. Inédito de la RAH). In: Aljamía 15 (2003), 89-92.

Starczewska, Katarzyna K.: Critical Edition of Egidio da Viterbo’s Latin Translation of the Qur’ān (1518): Some Methodological Problems. In: Estudiar el pasado: aspectos metodológicos de la investigación en Ciencias de la Antigüedad y de la Edad Media. Proceedings of the First Postgraduate Conference on Studies of Antiquity and Middle Ages Universitat Autònoma de Barcelona, 26-28th October 2010. Ed. A. Castro Correa. Oxford: Archaeopress, 2012. S. 353-359.

Starczewska, Katarzyna Krystyna und Mercedes García-Arenal: „The Law of Abraham the Catholic”: Juan Gabriel as Qur’ān Translator for Martín de Figuerola and Egidio da Viterbo. In: Al-Qanṭara 35,2 (2014), 409-459.

Starczewska, Katarzyna Krystyna: «sic erat scriptum, nec potui aliter legere». Some Remarks on the Translation Process of Egidio da Viterbo’s Qur’ān. In: Medievalia 16 (2013), 141-148.

Starczewska, Katarzyna Krystyna: Juan Gabriel. In: Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History. Volume 6. Western Europe (1500-1600). Eds. David Thomas, John Chesworth. Leiden: Brill, 2014. pp. 415-419.

Starczewska, Katarzyna Krystyna: Latin Translation of the Qur'ān (1518/1621). Commissioned by Egidio da Viterbo. Critical Edition and Case Study. (Universitat Autònoma de) Barcelona: Diss., 2012; Wiesbaden: Harrassowitz, 2018.

Starczewska, Katarzyna Krystyna: Los primeros orientalistas frente al islam: la traducción latina del Corán del círculo del cardenal Egidio de Viterbo (1518). In: Religio in labyrintho. Encuentros y desencuentros de religiones en sociedades complejas. Ed. José J. Caerols. Madrid: Escolar y Mayo Editores, 2013. S. 145-155.

Utrillas Valero, E.: Los mudéjares turolenses. Los primeros cristianos nuevos de la Corona de Aragón. In: De mudéjares a moriscos. Una conversión forzada; Teruel, 15-17 de septiembre de 1999; actas. II. Teruel: ?, 2003. S. 809-826.

  • Erstellt am .
  • Gelesen: 4209

Kommentare powered by CComment

Print Friendly, PDF & Email